copticpen

Coptic Pen

These are thoughts, feelings, poems, lyrics, biographies, translations, autobiography, essays, memoirs, stories and nonsense written in Coptic language. Why do I write in a dead language? What purpose does it serve? I find no rational satisfactory answer. Is it nonsense? I tend not to judge I just write in Coptic language. This is as far as this blog goes in English language.

Original works

Anthologies

An anthology of original poems in Coptic

An attempt to write smaller forms of poetry eg Haiku, Tanka etc. in Coptic

A compilation of original writings, and variations on established Coptic literary texts

A compilation of contemporary writings by various authors

Doxologies

New compositions in Coptic language

Biographies

Autobiography

Stories

Epistles

Correspondence in Coptic from an email group (1716-1736 AM) (2000-2020 CE)

Variations on existing texts

Apophthegma Patrum Secularus

Hagiography Secularus

Compilations and translations of Coptic literary heritage

Gospels

A compilation of verses

Psalis

Psalis translated from Sahidic

Traditional Coptic literary heritage

Antiphonarion

Narratives

## Bashmuric Letters in Bashmuric from a book by Crum

PS:

I do not tend to write translations. Except for a few psalis, antiphonarion & doxologies, all translations from Sahidic are liberal, personal, with some changes and should not be taken as literal ones. It is safe to consider all the work aprocrypha or anathema.